解码历史
2013年,还在上高中的安东尼偶然发现了他祖父的故事,立刻就被迷住了。但是,语言障碍又是一个问题。诺诺·杰克只受过五年级教育,在语法上并不是最健全的作家。这个故事是用蹩脚的意大利语写的,全是大写,没有标点符号;从某种意义上说,这是一个70页的连续句子。
安东尼不懂意大利语。然而,他的意大利籍家人却伸出了援手。安东尼说:“他们试图为我翻译,这样我就可以写故事了。”“我们坐在沙发上试了试。但我还没读完一段,家人就开始抽泣了。”
这本回忆录引起了这家人的共鸣。这是杰克去世前读过回忆录后,第一次听到这些故事。再次听到他生命中不可思议的故事,勾起了美好的回忆。
“杰克过着不可思议的生活,”安东尼的母亲特蕾莎说。“他是一个了不起的人,触动了每个人的生活。”
安东尼意识到他需要学习更多的语言,以便解释回忆录和分享Nonno Jack的生活。他考入奥克兰大学,主修万博ManBetX登录机械工程.安东尼选择辅修意大利语,他希望找到一种方法来理解这本回忆录,以便重新联系他的祖父。
在欧大的第二学期,安东尼上了一门由特约讲师卡特琳娜·皮埃里教授的课,她是一名意大利特约讲师现代语言文学系“,.安东尼和皮埃里分享了回忆录,两人建立了一个翻译过程:皮埃里会大声朗读回忆录的一大块内容,两人会讨论他们认为杰克在写什么,然后用英语重新构建句子。
“这与我在成长过程中所习惯的学习和听到的不同,”安东尼说。“Nonno Jack创造了自己的语言,他会犯拼写和语法错误,但这些错误并不一致,这让学习变得很困难。我们必须跳出真正意大利人的思维模式,开始像他一样思考。”
虽然逐字逐句地阅读文本很难理解,但说出来是一种更快的技巧。皮埃里说:“意大利语是一种语音语言。“意大利人的书写方式和他们的发音非常一致。所以,有些单词拼写不正确,但当你说出来时,它们就有了意义。”
安东尼和皮埃里在杰克的文字中发现了一些重复。在这本回忆录中,有一个短语随处可见:“e così”,翻译过来就是“所以”。两人最终明白这是一个新想法的开始:
“Sapendo che mia mamma aveva paura delle armi e così…”
我知道我母亲害怕枪,所以……